顯示具有 日語漢字 標籤的文章。 顯示所有文章
顯示具有 日語漢字 標籤的文章。 顯示所有文章

2013年7月4日 星期四

「無添加」與「自家製」

一如文所料,既然要使用「無添加」,不得不用「自家製」。

聰明的巿場學家,為了掩飾語癌,還會使用偽裝。


先不談「開飯喇!!」這種無新意的食字標語。

把「無添加味精」改成「不含味精」好不好?

別以為寫成「自家鮮製」的日語漢字「自家製」可以瞞天過海!

寫作「新鮮製造」已經不錯。

唯一值得稱讚,是「真心製造 自然流露」這句。

只要不是濫用,押韻比食字好。

2013年6月23日 星期日

無添加、有機和有雞味的雞

無添加
乍看之下,簡米還以為這雞是 FANCL 出品。

把雞翼敷在面上,可會有美白之效?

Suct!

「無添加」是日語漢字,解作「無添加劑」。

既然要使用日語漢字,不得不用「自家製」。

雖然大部份人都明白其意思,但這決不是正統中文。

矯枉過正與習非成是,如何取捨?

建議寫作「用料天然,色香味美」。

有機
「有機」這詞語把我嚇壞了。

假若「有機」是賣點,難道我們一直在吃「無機」雞?

以我僅存的高中化學知識,有機物是指帶有碳 (Carbon, C) 元素的化合物,而無機物則是不帶碳元素的化合物。

有機化合物 (二十碳五烯酸)

無機化合物 (我們有酶消化這個嗎?)

無機雞的肌肉構造是這樣的嗎?↑

其實「有機」只是一套特定的飼養方式:
i. 只以天然飼料餵養;
ii. 野外畜牧。

這不保證其營養價值高於以別的方式飼養的雞隻。

改稱「天然雞」似乎很奇怪...

既然是專有名詞,給牠寫上專名號:有機雞

有雞味
雞味雞

我們一直錯怪了黃麗梅。

她的名言「雞有雞味 魚有魚味」,似乎預言了有雞味的雞可以不是雞 (?) 。

先知黃麗梅

網友留言

「雞味濃郁,肉質鮮嫩」比「有雞味」更能吸引食客。

在肯德基,我們做雞是對的!

牛丸事件之後,難道肯德基要標明「炸雞全由新鮮雞肉製造,不含其他肉類」?

以豬肉和雞肉製成的牛丸,太牛逼了

可是牛丸無牛並不奇怪,你吃過有蟹肉的蟹柳沒有?

按照上列公式:
牛丸=豬肉+雞肉+牛肉精
雞丸=豬肉+牛肉+雞肉精
(餘此類推)

濃縮牛肉精粉

雞肉精膏

我們吃的都是甚麼啊???

廣告文字

雖然沒人會仔細閱讀這段文字,但語癌不可放著不管。

「選用不含添加劑天然粟米飼養,絕不選用速生雞,雞齡控制於120天,有雞味之外還可健康食用。」,此句 1999,應改作:
「以天然粟米飼養,雞味極之濃郁。雞隻飼養 120 日即供食用,絕不使用速生劑,確是健康之選。」

除了歐化中文,還有日語漢字。

語癌文化侵略,inevitable。