香港自回歸後,中文日益重要,尤其需要根治語癌。
本米沒有冒充專家,只是嘗試一抒己見。
現在跟大家分享專家文章數篇,神仙放屁,非同凡響。
「歐化中文」,英文 Europeanization。病徵包括濫用後綴詞「性」和「化」。
語癌化療多次談及濫用「性」字,本篇不贅:
至於濫用「化」字,源於英文常見的 -nize 等後綴詞,本米稱為「賴屎現象」。
「賴屎現象」影響深遠,若不糾正,後患無窮。
Recruit 害了專家,使其蒙上不白之冤。「中文的重要性日益提升」可作「中文日益重要」。
「歐化中文」本身是個「歐化中文」,意指「中文文詞受歐洲語文影響」。
這就像 RAS Syndrome,本身屬於 RAS Syndrome 之列。
這篇談及意譯和音譯,本米認為只要不失原意,兩者皆可。
「佐敦變喬丹」則萬萬不可,我們一向稱呼 Michael Jordan 為米高佐敦,不宜隨便更改。
也許不作翻譯,才是最佳做法。
可以被罵,不可被讚
這篇主要談論被動詞組。
作者認為,「被」「獲」褒貶皆可,應隨感覺而行。
可是中文少用被動句,敬請多加注意。
保護中文 你我有責
抵抗語癌,需要大家協力。
就像環保,只有專家和政府制定政策,沒有巿民和政黨等合作,哪會成功?
沒有留言:
張貼留言