2013年6月23日 星期日

無添加、有機和有雞味的雞

無添加
乍看之下,簡米還以為這雞是 FANCL 出品。

把雞翼敷在面上,可會有美白之效?

Suct!

「無添加」是日語漢字,解作「無添加劑」。

既然要使用日語漢字,不得不用「自家製」。

雖然大部份人都明白其意思,但這決不是正統中文。

矯枉過正與習非成是,如何取捨?

建議寫作「用料天然,色香味美」。

有機
「有機」這詞語把我嚇壞了。

假若「有機」是賣點,難道我們一直在吃「無機」雞?

以我僅存的高中化學知識,有機物是指帶有碳 (Carbon, C) 元素的化合物,而無機物則是不帶碳元素的化合物。

有機化合物 (二十碳五烯酸)

無機化合物 (我們有酶消化這個嗎?)

無機雞的肌肉構造是這樣的嗎?↑

其實「有機」只是一套特定的飼養方式:
i. 只以天然飼料餵養;
ii. 野外畜牧。

這不保證其營養價值高於以別的方式飼養的雞隻。

改稱「天然雞」似乎很奇怪...

既然是專有名詞,給牠寫上專名號:有機雞

有雞味
雞味雞

我們一直錯怪了黃麗梅。

她的名言「雞有雞味 魚有魚味」,似乎預言了有雞味的雞可以不是雞 (?) 。

先知黃麗梅

網友留言

「雞味濃郁,肉質鮮嫩」比「有雞味」更能吸引食客。

在肯德基,我們做雞是對的!

牛丸事件之後,難道肯德基要標明「炸雞全由新鮮雞肉製造,不含其他肉類」?

以豬肉和雞肉製成的牛丸,太牛逼了

可是牛丸無牛並不奇怪,你吃過有蟹肉的蟹柳沒有?

按照上列公式:
牛丸=豬肉+雞肉+牛肉精
雞丸=豬肉+牛肉+雞肉精
(餘此類推)

濃縮牛肉精粉

雞肉精膏

我們吃的都是甚麼啊???

廣告文字

雖然沒人會仔細閱讀這段文字,但語癌不可放著不管。

「選用不含添加劑天然粟米飼養,絕不選用速生雞,雞齡控制於120天,有雞味之外還可健康食用。」,此句 1999,應改作:
「以天然粟米飼養,雞味極之濃郁。雞隻飼養 120 日即供食用,絕不使用速生劑,確是健康之選。」

除了歐化中文,還有日語漢字。

語癌文化侵略,inevitable。

沒有留言:

張貼留言